Constantin Severin
(,
)
Il tuo nome ha l’ascolto del silenzio
I sfiorando la tua riva
II illumina con la tua voce verde
III tenera terra con bambini inumati nelle anfore
IV il tuo nome ha l’ascolto del silenzio
V l’autunno arriva con le tasche piene di tabacco
VI un campo bianco e il treno
VII a ogni tocco della riva
VIII legato a questo cielo come le stesse foglie
IX campana alta il giorno cade |
Numele tău are auzul tăcerii
I
atingând ţărmul tău
mâna mea respiră
prin mii de frunze
II
aprinde cu vocea ta verde
puterea microscopică
spuma unei încordate treceri
între o lume şi alta
mare în care se repetă aurore şirădăcini
până la cerurile însetate
de trupurile noastre
cu oasele întipărite
în curenţii formelor
curbe ale limbajului
dintre tăcere şi muguri
III
tandru tărâm cu copii înhumaţi în amfore
IV
numele tău are auzul tăcerii
astfel îmi amintesc
de curcubeul arcuit sub pământ
ce năruie fruntea părinţilor
într-o seară fără început
şi fără sfârşit
regat al ciulinilor
cu negre sfere muzicale
ce-ntorc spre tine
cuvinte vegetale
V
vine toamna cu buzunarele pline de tutun
urşii adorm în zmeurişul
cald al alicelor
marea developează fotografia nisipului
aud spirala logaritmică-n cochilii
reîntoarcerea lucrurilor
în sângele tău treaz şi primitor
acea fragedă hartă
de albă auroră
pe care voi păşi fără teamă
cu genele negre de poduri
VI
câmp alb şi trenul
centrifugând lumina
ca-n vechile gravuri
VII
la fiecare atingere a ţărmului
puzderie de păsări se înalţă
ca o explozie fără sunet
ochiul lor devine glonţul
care îmi scapă mereu
şi nu mai ştiu
prin tunelul de aripi
de nu sunt trăit de altcineva
de altcineva de altcineva
VIII
legat de acest cer asemeni frunzelor înseşi
mă regăsesc tăcut şi senin
un trup de lumină linişte şi sevă
vibrând de muzică şi floare
sunt umbra dintre două simţuri
adjectivul din vântul vechilor aştri
cu litere erotizate de petalele rănilor
te iubesc sânge al nostru înmiit
polen al respiraţiei mele
departe de tine versul mi se frânge
de funia întoarcerii
mâna mea prin care curge măduva orei
coboară în focul tău de vocale celeste
aidoma cuiburilor ce apasă
iedera exactă
din liniile gândului
IX
cade ziua clopot înalt
în nervii mestecenilor
cum domuri de sare
pe umeriiscafandrilor
aici poţi visa un cântec
cu ochii deschişi
sau un oraş suspendat
într-un nor de pirită auriferă
un chibrit aprins deasupra cuvântului
melancolie în automobilul alb
şi poţi privi universul
printr-o singură idee
patria
Constantin Severin è uno scrittore e artista visivo rumeno, fondatore e promotore dell’Espressionismo Archetipico, un movimento artistico globale che ha fondato in Bucovina nel 2001. Laureato al corso internazionale di scrittura creativa presso l’Università dell’Iowa, ha pubblicato 14 libri di poesia, saggistica e narrativa. Una delle sue poesie è stata inclusa nell’antologia World Literature Today del 2014, After the Wall Fell: Dispatches from Central Europe (1989–2014), volta a divulgare la letteratura dell’Europa Centrale nel venticinquesimo anniversario della caduta del muro di Berlino. Sue opere e riflessioni sull’arte concettuale sono apparse in Artdaily, World Literature Today, Trafika Europe, The Poet, It’s Liquid, Levure littéraire, Empireuma, Contemporanul, Vatra, Arkitera, Glare Magazine, Cuadernos del Ateneo, Dance, Media Japan e in altre riviste internazionali di letteratura e d’arte.
Website: http://constantinseverin.ro/
nel Video l’autore legge la versione in lingua originale